Trasų/vietovių pavadinimų lietuvinimas

2010 Kovo 18 d. 23:32

Iki šių metų pradžios F-1.LT turėjo blogą praktiką kai kuriuos vietovių pavadinimus lietuvinti (Barselona, Valensija, Monte Karlas ir t.t.), kai kuriuos - ne (Monza, Suzuka ir t.t.). Dabar lietuvinsime visus, todėl nenustebkite pamatę, kad Monza virto Monca, Suzuka - Sudzuka, Jerezas - Cheresu ir t.t.

Nežinantiems lietuvinimo taisyklių galiu pasakyti, kad lietuvinimas vyksta pagal vietovės tarimą originalo kalboje.

Jeigu turėsite kokių pastabų dėl galimai klaidingo lietuvinimo - rašykite jas čia.

Kai kuriose svetainės vietose kurį laiką bus seni pavadinimai - radę laiko, juos sutvarkysime.

Vardai ir pavardės ir toliau bus ne lietuvinami, o gramatinami.

Ačiū už supratimą.

2010 Kovo 19 d. 00:53

Na nežinau, mano akimis tikrinių daiktavardžių rašymas turėtų būti vienodas. Kaip rašomi vardai ir pavardės, taip ir vietovardžiai turėtų būti rašomi. Tokios antraštės kaip "Davidas Coulthardas atvyko į Cheresą" atrodo keistokai imho. Kokia to logika, aš nežinau. Iš kitos pusės bent tiek gerai, kad suvienodintas vietovardžių rašymas (tik mano subjektyvia nuomone ne į tą pusę).

2010 Kovo 19 d. 07:02

pamirsot sulietu... atsiprasau, sudarkyt Wokinga :D

2010 Kovo 19 d. 07:16

Viskas ok, bet kaip turintis siek tiek praktikos sitoj kalboj, noreciau pasakyt, kad Monza tikrai turi likti Monza. Labai norint gal ir butu galima interpretuoti kai kuriuos italu Z garsus kaip C, bet 99% atveju tai galioja dvigubai Z, pvz pizzeria arba cazzo (nerekomenduoju pastarojo vertimo ieskot :) )

2010 Kovo 19 d. 07:32

bent skliausteliuose pateiktumet orginalu pavadinima kaip to reikalauja lietuviu kalbos taisykles. ir is kur tokia ideja kad suzukai reikia 'd'? cia peprasmis darkymas. japonu kalboj 'r' skamba kaip 'l' arba 'r' priklausomai nuo klausytojo klausos. nes japonai 'r' naudoja vietoj abieju 'r' ir 'l' o jus versit kaip jums pasigirsta? :D tokio skiemens kaip 'dzu' irgi nera. yra du skiemenys 'zu' su skirtingom hiraganom, tarias taip pat(kazkas per viduri tarp dzu ir zu) skirtingos hiraganos tik del to kad viena idedama i 'z' lentele kita i 'd' skiemens 'du' japonai neturi. taigi tokie kategoriski vertimai pagal kazkeno klausa idomiai atrodo. vienam vienaip girdis kitam kitaip. ne visi garsai uzsienio ir lietuviu kalbose turi atitikmenis. is ko gaunas kad verciant pavadinima pagal tarima, jis vis tiek iskraipomas, ne tik rasytine forma bet ir tarimu. lietuvis skaitydamas toki tarima nuspres kad suzuka skamba kaip "su dzukais einam gert" bet realybej 'd' yra tik minimaliai girdima. ir net ne visiem. cia darkymas o ne vertimas. vat, mano 2 centai...

2010 Kovo 19 d. 07:49

sutinku su Wialnias - italu kalboj Z ir yra Z, o ZZ yra C. Beje ir patys italai Monza taria Monza o ne Monca, tai kodel mes turetume vadinti Monca? Manau lietuvinant turetu buti issaugomas teisingas pavadinimo tarimas. Juk Chereso Geresu nevadinsim :)

2010 Kovo 19 d. 09:48

... o kaip ten su Šanchajaus tarimu originalo kalboj :) , man tai čia daug ??? :) gal aš pasiliksiu prie savu tarimu .... Skouds, Palonga, Telše :)

2010 Kovo 19 d. 10:06

Na kol supratau apie ką rašoma vienam straipsnyje kur minima Pol Rikaro trasa lietuviškai praėjo ne viena diena. Nežinau ar čia aš jau per senas tokioms naujovėms ar kaip, bet man tai čia pornografija...

2010 Kovo 19 d. 11:25

juokinga is tikro. paimkim jerez. jus verciat cheresas. ar taip tarias? as suprantu kad taip vercias is rusu kalbos, bet kokia logika versti is lotynu alfabeto, ispanu kalbos i kirilica, o po to atgal i lotynu alfabeta, lietuviu kalba? suruseje jus? Heresas tiksliau skambetu pagal tarima. pavyzdziui latviai taip ir vercia. paul ricard isviso juokinga. tai yra zmogaus vardu ir pavarde pavadinta trasa. "Vardai ir pavardės ir toliau bus ne lietuvinami, o gramatinami." ar tikrai? Paulo Ricardo trasa. blogai? as mazai kur matau logikos tokiuose "sulietuvinimuose" kai tarimas yra kazkur tarp dzu ir orginalaus zu, jus renkates dzu. kam? kad papildomai koreguot nieko nepagerinant? tai vadinasi lietuvinimu vardan lietuvinimo. taip sulietuvintu pavadinimu tarimas skamba daug klaidingiau nei nelietuvinti, ir net neatitinka orginalo tarimo. lietuvinti nelotynisko alfabeto pavadinimus butina. bet kai pradedama lietuvinti lotynisko alfabeto pavadinimus, tai prasideda isskraipymai. neskaitant to kad lietuviu kalbos komisija reikalauja rasyt pavadinimus ir sulietuvintai ir orginalo kalba viena is ju rasant skliausteliuose. ko as cia nematau ir nesuprantu kodel to nera.

2010 Kovo 19 d. 11:46

O kodel vietoves lietuvinamos o vardai jau gramatinami? Ir kas cia per gramatinimas? Pvz imam sakini: ....šio sportininko karjera besirūpinusį Willį Weberį." Kas cia per lietuviskas zodis "Willį" ? Jeigu yra nosine raide gale tai vadinasi lietuviskas zodis? Bet jeigu lietuviskas, ta ka jame veikia raide W?

2010 Kovo 19 d. 11:53

gramatinimas tai galunes pridejimas.

2010 Kovo 19 d. 11:55

Tai labai nekoks dalykas tuomet kai puse sakinio lietuvinama kita puse gramatinama.

2010 Kovo 19 d. 11:59

Xtremez> gramatinimo taisyklės: http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/svetimvardziai/gramatinimas.html

Tommasi> skliausteliuose nieko kalbos komisija rašyti nereikalauja vietovardžių atveju, tik asmenvaržių, jei jie sulietuvinami, o ne gramatinami. gal prieš įrodinėdamas pasitikslink?

Dėl pačio vietovių pavadinimų lietuvinimo, o asmenvardžių gramatinimo:
"Mokslinėje literatūroje, reklaminiuose, informaciniuose leidiniuose ir specialiuose tekstuose kitų kalbų asmenvardžių pateikiamos autentiškos formos, o labiau paplitę vietovardžiai dažniausiai adaptuojami."
http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/svetimvardziai/vartojimo-principai.html

Nors tekste parašytos autentiškos formos, kituose dokumentuose patikslinta, kad tos autentiškos formos gramatinamos pagal lietuvių kalbos taisykles, į kurias nuoroda pateikta aukščiau.

2010 Kovo 19 d. 12:44

Kokie tie "kiti" dokumentai? Ar tai vlkk dokumentai?

Del gramatinimo:

4. Asmenvardžiams, kurie originalo kalboje baigiasi kamieno balsiu (išskyrus a) ar dvibalsiu, lietuviškos galūnės paprastai nededamos ir jie nelinksniuojami, pvz.: Craxi, Willy, Manzoni, Verdi, Fanny,... Tačiau prireikus kai kurioms pavardėms galūnės gali būti pridedamos po apostrofo, pvz.: vns. kilm. Goethe’s, Craxi’o, Hemingway’aus; naud. Goethe’ei, Craxi’ui, Hemingway’ui; įn. Craxi’u, Hemingway’umi (bet vns. gal. Goethe).

Cia kalbant apie ta "Willį".

2010 Kovo 19 d. 12:53

1) jei vlkk turi taisykles asmenvardžiams ir vietovardžiams, tai ir jūs būkit nuoseklūs ir jas taikykit tiek asmenvardžiams tiek vietovardžiams
2) ar tikrai esat tiek pasikaustę, kad pagal tarimą perrašytumėt itališkas, turkiškas, kiniškas, japoniškas trasas?
3) f-1.lt darosi per sunku skaityt. Pirmiausia dėl begalinio red. pastabų kiekio kartais pameti pagrindinę straipsnio mintį (arba ji iškreipiama), o dabar dar ir reikės mąstyti kur yra Pol Rikaras, iš kokios čia šalias, kaip jį parašyt originalo kalba jei norėčiau pvz. paguglint

Rezultatas - vis dažniau skaitau konkuruojantį lietuvišką puslapį apie F1...

2010 Kovo 19 d. 13:56

bet jaudriau, jus tokie pochuistai kad jums nusispjaut ant jusu saito lankytoju komentaru kad jus neteisingai lietuvinat? atsiprasau, bet man idomios tokios nesamones... paskutiniam straipsny apie mclaren jus rasot Wokinge. ar lietuviu kalboje yra raide 'W'? as parasiau komentara, aisku siek tiek izeidzianti, bet ji istrynet o Wokinga palikot. idomu... Paul Ricard yra zmogaus vardas pavarde, bet jus nors nusistate pries vardu lietuvinima laikot ji vietovardziu, kas yra nelogiska. tai paaiskinkit kuom naudojantis jus lietuvinat? is lempos? del asmenvardziu as sutinku pilnai, bet jei nesugebat taisyklingai sulietuvint monzos, suzukos, paul ricard trasos ir net wokingo, as abejoju ar jums verta toliau laikytis savo kvailu principu ir toliau atrodyti juokingai savo lankytoju akyse?

2010 Kovo 19 d. 14:28

Jaudriau taisyk greiciau MONCA y MONZA , nes jeigu nori kad butu taisyklingai Monza ir tariasi Monza, tik tiek kad z tariasi labai svelniai

2010 Kovo 19 d. 18:11

http://www.forvo.com/word/autodromo_nazionale_monza/

Itališkai tik žodžio pradžioje Z tariama kaip DZ. O čia normali Z. Nerašykit Monca.

2010 Kovo 19 d. 18:35

Xtremez> ten padaryta klaida.

Kalbant apie Monza tarimą:
"The letter Z represents /dz/, for example: zanzara /dzanˈdzaːra/ (mosquito), or /ts/, for example: nazione /natˈtsjoːne/ (nation), depending on context, though there are few minimal pairs. The same goes for S, which can represent /s/ or /z/."

2010 Kovo 19 d. 18:48

tie kas cia taip garsiai plysauja apie vietovardziu iskraipyma tubtut nera girdeje tokiu vietovardziu kaip Paryžius, Niujorkas, Čikaga, Maskva, Berlynas? Visi sie ir daugybe kitu vietovardziu lietuviu kalboje yra ne tik rasomi lietuviskomis raidemis bet ir ju tarimas adaptuotas nuo originalaus tarimo pakeiciant balses o kai kuriais atvejais ir priebalses. Tai kodėl Paryžiaus niekas nereikalaujate lietuviskai rasyti kaip Pąris?
Man asmeniskai tekste patogiau butu vietovardziu gramatinimas bet jeigu lietuviu kalboje yra isigalejes vietovardziu lietuvinimas tai tebunie. Uz tai galime kaltinti tauta, per simtmecius formavusia musu kalbos kultura. Bet tik jau ne uzsipulti sio tinklapio kurejus, nes jie tesilaiko lietuviu kalboje nusistovejusiu normu ir tradiciju.

2010 Kovo 19 d. 18:49

Trasų sulietuvinimas bei vardų lietuvinimas mano nuomone turėtu būti atidžiai atliekamas, o ne kaip administratoriui šovė į galvą. Nenoriu nieko įžeisti savo komentaru, tačiau taip, kaip verčiat kai kurias trasa nu juokinga palyginus kaip skamba bei rašosi orginalo kalba. Nuo kada Monza virsta į Monca? Ką lietuvių kalba neturi z raidės? O jei jau taip užsibrėžę esat lietuvint trasas, vietoves bei pilotų vardus, tai bent jau šalia skliausteliuose parašykit orginalo kalba ir pasakau iškart kodėl - su dabartiniu lietuvinimu, dauguma trasų tampa neaiškios bei nesuprantamos, vesdamas į google tikrai nerasi Pol Rikaras kur randasi. Aš suprantu, patriotizmas čia kai kuriuos "užpylė" ir dabar viską lietuvinam, nu bet bent jau palikit orginalo kalba sklaisteliuose ar panašiai... Jei jau varginates versti, ta parašymas šalia orginalo kalba neturėtu ilgai užtrukti? O ir lankytojai bus labiau patenkinti, o ir patys būsite pasieke savo - bus sulietuvinta su šalia orginalo kalba. Man neatrodo jog prašome* daug?

*Lankytojai šio puslapio

2010 Kovo 19 d. 22:02

nors nusisauk... is wikipedijos traukia :D
italu kalboj z yra kaip z isskyrus:
zodzio pradzioj skamba kaip dz,
zia, zio zodzio viduryje ir gale tariasi kaip cja, cjo
zz tariama kaip "cc" arba "dzdz"

dabar ziurim i monza... nu z ne zodzio pradzioj reiskias tarias ne dz... ir lygtais ne monzia ar monzio kad reiktu c rasyt.... nu bet ir ne monzza... idomiai cia jus is wikipedijos isminti traukiat...

nepatingejau ir pasemiau knygute "italu kalba per 30 dienu" stebina mane toks atkaklus neigimas. na bet sako "ignorance is bliss"

pagalvojau, neverta cia gaist laiko ir irodinet klaidas. visvien niekam tai neidomu cia. geriau pasijuoksiu kita kart skaitydamas dar viena darkala...

2010 Kovo 19 d. 22:46

google paieska.

voukingas = rezultatu nerasta

vokingas = 1,430

dvirati isradinejat? ROFL :D

2010 Kovo 19 d. 23:03

keista. jeigu trasos pavadinimas yra Monza kodel turetu buti Monca???

2010 Kovo 19 d. 23:26

Tommasi>> jei esi senas lankytojas turejei zinoti kad su jaudrium nepadiskutuosi. Jis teisus ir niekada nepripazins klydes. Cia jis jauciasi visagalis. Tiems kurie nori sklausteliu su pavadinimais, as pritarciau, bet gi isvis tada tekstai skliausteliuose kiekiu prilygs visai naujienai ar net lenks... Su visokiais "aut.past." :D Jau senai cia naujienu neimanoma skaityti, nes 50% teksto patys sukuria, 40% naujienos citavimas (tikroji informacija) ir 10% autoriaus pastabu :D Bet kol bus leidziamas "delfi" lygio komentavimas tol sis tinklalapis tures populiarumo, adminai centu kiseneje :)

2010 Kovo 19 d. 23:57

Tomassi> dėkui, Vokingas pakoreguotas.

2010 Kovo 20 d. 05:21

Andriau, paziurek savo pavyzdi atidziai:

ZAnZAra;
NaZIone.

Skirtumas tas, kad vienam zodyje po Z eina kietasis balsis, antram minkstas. Taip, nazione jau tarsis akcentuojant C, bet zanzara kaip ir monZA, vis tiek lieka Z.

Beje, pabandyk istart Monza, Z tardamas ne kaip DZ. Neimanoma vien del pries tai einancios N. Bet del to kad zmogiskas liezuvis nesugeba istarti, dar nereiskia, kad ten ne Z.

Taip kad verdiktas visiskai tas pats, reikalauju Monzos dabar pat!! :)

2010 Kovo 20 d. 07:32

ten pat kaip ir virsuj gali susirast ir suzukos tarima. o sudzuka yra stai kas: http://www.amazon.com/Bosanska-Sudzuka-Smoked-Sausage-approx/dp/B000LRIJEG

man japonu kalbos pamokele pravest?
suzuka -すずか (su-zu-ka)
ず= zu(is z stulpelio)
づ= zu(is d stulpelio)
tarias taip pat. zu.
jaudriau, koks tas jusu nepatikimas saltinis kuris tokias nesamones kaip dzu isgalvoja? monza pansiau i mondza tarias nei suzuka kaip sudzuka

2010 Kovo 20 d. 07:54

Na va... pradedu suprasti. Prieš lietuvinimą visi pavadinimai pradžioj suanglinami, o tada jau sulietuvinami!

>>Varadero>> Dėl Paryžiaus, Berlyno ir Niujorko - tai yra vlkk minimi Lietuvoje paplitę tradiciniai vietovardžiai kurie originalo kalba nerašomi...

2010 Kovo 26 d. 00:42

Jaudriau, gana išsip***nėti.

http://www.forvo.com/word/autodromo_nazionale_monza/

Paspausk play ir paklausyk kaip italas sako "Monza".

2010 Kovo 26 d. 00:44

O, pasirodo jau kažkas kitas spėjo šitą saitą parodyt. bet atrodo kad nieks nekreipia dėmesio ;]

2010 Kovo 26 d. 00:46

O tai kodėl tik vietomes pervadinam?
Tai dawai, Ferari, Maklaren, Mersedes, Viliams. Cool!

2010 Kovo 26 d. 00:47

Vietoves*

2010 Kovo 26 d. 00:54

Pupis>>> O tai kodel tau nenuejus ir nepaklausus valstybines lietuviu kalbos komisijos. Ne jaudriu reikia kaltinti issipisinejimu, o Lietuvele ir jos kalbos "tvarkytojus".

2010 Kovo 26 d. 01:29

Kažkodėl kiti saitai neužsiminėja tokiais dalykais :)
Taip, mūsų Lietuvėlė daugelyje atveju perlenkia lazdą. O tai nesupratau, Lietuvos kokia nors internetinių svetainių prižiūrėtojų grupė liepia keisti pavadinimus?:) Ar čia savavališkai viskas daroma?

2010 Kovo 30 d. 19:35

Pupis, tu ziurek ne i kitus saitus, o ziurek ka sako taisykles. Jei vienas zmogus musa kita, tai dar nereiskia, jog tai yra gerai. Yra taisykles ir ju reikia laikytis. Tie kiti saitai net neturi tokio dalyko kaip remai, kuriuos nusistacius yra dirbama. Kas kaip nori, tas taip raso. Seniai sakiau, kad lietuviu kalba ir dabartines jos taisykles yra priemone asitycioti is kitu kalbu. Primasto visokio brudo, kad net graudu. O ir tu taisykliu nelabai kas laikos. Tiksliau vieni ju laikosi, kiti ne. Kaip jau sakiau: kas kaip nori, tas taip raso. Vieni raso Jenson Button, kiti Jensonas Buttonas, dar kiti Dzensonas Batonas. Sioks toks nurkypimas nuo temos, bet pasiklausykit ka zmones kartais sneka per sporto zinias. Pavardes is keturiu raidziu taisyklingai istart nesugeba. Ir gribauja visi (LTV, LNK, TV3). Teko girdet per TV3:" Ar Monzos trasose pasiseks Fernando Alonsai?" arba pvz. siandien:"Lenktynese nepasiseke Takumai Satai". Kad Lietuvoje bardakas ir tokio dalyko kaip kokybe cia nera, tai seniai aisku.

2010 Kovo 30 d. 20:41

Arba kai Lewis Hamilton nugalėjo USA Indianapolį 2007, tai per TV3 sporto vedėjas sako. Šiandienos Formulės-1 lenktynėse nugalėjo Lewis Hamiltonas, kai tuo tarpu jo vardas tariamas Luisas ar panašiai, bet ne Lewis :D

2010 Gegužės 06 d. 18:34

Tik dabar pastebėjau šitą temą. Parašiau VLKK dėl tų trasų. Va jums specialisto nuomonė:
Laba diena

Spėjame, kad klausimas apie automobilių lenktynių trasas.

Jei taip, greičiausiai jų pavadinimus sudaro vienas ar keli vietovardžiai ir nomenklatūrinis žodis trasa,
plg. Palangos trasa, Žemaičių plentas, Valdovų kelias ir kt.

Užsienio šalių vietovardžiai teiktini adaptuotomis (sulietuvintomis) formomis
su reikiamo linksnio lietuviškomis galūnėmis, kaip antai
Moncos trasa (it. Monza), Chereso trasa (isp. Jerez), žr. „Pasaulio vietovardžių žodyno“ išleistuosius tomus, http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/svetimvardziai.html#Sarasai

Azijos šalių vietovardžių tomas dar nėra išleistas, bet pagal 61-uoju Kalbos komisijos nutarimu
patvirtintas perrašos iš japonų kalbos taisykles, žr. http://www3.lrs.lt/cgi-bin/getfmt?C1=w&C2=41266,
japon. Suzuka – suliet. Suzuka. Vadinasi, junginyje – Suzukos trasa.

Su pagarba
Aistė Pangonytė, vyr. spec.

[email protected]; tel. (8 5) 272 3310
Valstybinė lietuvių kalbos komisija
Žvejų g. 14A, 09310 Vilnius

http://www.vlkk.lt


----- Original Message -----
From: dalgis
To: [email protected]
Sent: Thursday, May 06, 2010 1:20 PM
Subject: dėl trasų pavadinimų

Laba diena,
turiu kelis klausimus. Kaip lietuviškai reikėtų rašyti trasų pavadinimus? Jeigu originalo kalba itališkai rašosi "Monza", tai lietuviškai turėtų būti irgi "Monza" ar "Monca"? Arba jei orginalo kalba ispaniškai rašosi "Jerez", tai lietuviškai būtų "Jerezas" ar "Cherezas"? Ir japoniškas trasos pavadinimas "Suzuka" turėtų būti "Suzuka" ar "Sudzuka"?

Ačiū.

Pagarbiai,
Algis

2010 Gegužės 07 d. 00:41

vietovardzius vienaip, pavardes kitaip, pavadinimus belekaip... nu zodziu sudmaliu sutve ta vlkk. kad jiem čiurkšliniai spausdintuvai užaktų :)

F-1.lt pulsas