Monzoje tikisi palankių kontrakto sąlygų (7)

Monzoje tikisi palankių kontrakto sąlygų
logo Rugsėjo 22 d. 11:57, Getty Images / Red Bull Content Pool

Kitais metais užsibaigia sutartis Italijos GP etapui surengti Monzoje. Šių lenktynių organizatoriai – italų automobilių klubas ACI dėl to turi nuostolių ir jo prezidentas Angelo Damiani tikisi, kad bus peržiūrėtos sutarties sąlygos.

Angelo Damiani: „Mes norėjome informuoti oficialius asmenis apie tai, kad mes negalėsime surengti lenktynių dabartinėmis kontrakto sąlygomis – pajamos iš bilietų pardavimo nepadengia išlaidų, kurias turime organizuodami etapą – jau 2018 metais mūsų praradimai sudarė 11-12 mln. eurų. Mes įvykdysime visas veikiančio kontrakto sąlygas, tačiau jei mums nepavyks susitarti dėl naujų sąlygų su „Liberty Media“, tai po 2019 metų negalėsime rengti etapo.

Reikia pakeisti sąlygas, kad mes galėtumėme sudaryti sutartį iki 2022 metų. „Formulėje-1“ turi suprasti, kad pagal Europos Sąjungos taisykles mums yra neleidžiama gauti valstybines subsidijas, todėl GP etapas su tokia sena istorija atsidūrė rizikos zonoje. Aš kalbėjausi su lenktynių Silverstoune organizatoriais – jie ir toliau yra nusiteikę, kad 2019 metais lenktynės jų trasoje įvyks paskutinį kartą“.

Komentarai (7)


Zilvinas Van
| Rugsėjo 23 d. 09:08
ddt
| Rugsėjo 22 d. 14:45

Ir vėl.. Paaiškinkit man, ką reiškia "užsibaigia"? Čia panašiai kaip "pakrato kojas"? ACI turi (gal patiria?) nuostolius dėl to, kad "užsibaigia sutartis"? Taip parašyta! Išlaidas "turime", ar "patiriame"? "Veikiantis kontraktas" gal "galiojantis kontraktas"? Rengti "etapą" ar "lenktynes"? "Toliau nusiteikę" gal "vis dar mano"?

Sakyk ačiū originalaus teksto autoriui, kad jis parašė current contract, o ne, tarkime, running contract - skaitytume apie bėgančią sutartį :-D
Black_Death
| Rugsėjo 23 d. 08:37
Nu blet... pavadinimas suintrigavo “kas cia toks” nori tu geresniu salygu, o cia vietoj vardininko parasytas vietininkas. Jei ne asmenis susitarimas su kitais f-1.lt skaitytojais tai manes cia jau nebebutu senai!
Norge
| Rugsėjo 22 d. 17:53
ddt
| Rugsėjo 22 d. 17:18

Kai kazka skaitai, salia "raidziu matymo" rezimo dar ijunk "teksto suvokimo" rezima :) O siaip galiu paaiskint - mano postas skirtas naujienos autoriui, kuris pamirso, o gal ir siaip nelabai mokesi anglu kalbos, ir per daug naudoja "Google translate" rezima.

pridursiu, kad teksto autorius lietuviu kalbos visai nesimoke.
ddt
| Rugsėjo 22 d. 17:18
tukas21
| Rugsėjo 22 d. 15:14

Tai, kad čia viskas aiškiai parašyta. Kas dar nesuprantama? Ar reikia kontraktą pateikti? Visus dokumentus, patvirtinančius pajamas ir išlaidas? Pelno-nuostolių ataskaitas, balansą, biznio planą?

Kai kazka skaitai, salia "raidziu matymo" rezimo dar ijunk "teksto suvokimo" rezima :) O siaip galiu paaiskint - mano postas skirtas naujienos autoriui, kuris pamirso, o gal ir siaip nelabai mokesi anglu kalbos, ir per daug naudoja "Google translate" rezima.
tukas21
| Rugsėjo 22 d. 15:14
ddt
| Rugsėjo 22 d. 14:45

Ir vėl.. Paaiškinkit man, ką reiškia "užsibaigia"? Čia panašiai kaip "pakrato kojas"? ACI turi (gal patiria?) nuostolius dėl to, kad "užsibaigia sutartis"? Taip parašyta! Išlaidas "turime", ar "patiriame"? "Veikiantis kontraktas" gal "galiojantis kontraktas"? Rengti "etapą" ar "lenktynes"? "Toliau nusiteikę" gal "vis dar mano"?

Tai, kad čia viskas aiškiai parašyta. Kas dar nesuprantama? Ar reikia kontraktą pateikti? Visus dokumentus, patvirtinančius pajamas ir išlaidas? Pelno-nuostolių ataskaitas, balansą, biznio planą?
Romualdas Jašinskas
| Rugsėjo 22 d. 15:08
ddt
| Rugsėjo 22 d. 14:45

Ir vėl.. Paaiškinkit man, ką reiškia "užsibaigia"? Čia panašiai kaip "pakrato kojas"? ACI turi (gal patiria?) nuostolius dėl to, kad "užsibaigia sutartis"? Taip parašyta! Išlaidas "turime", ar "patiriame"? "Veikiantis kontraktas" gal "galiojantis kontraktas"? Rengti "etapą" ar "lenktynes"? "Toliau nusiteikę" gal "vis dar mano"?

Niekas nuo tavo komentarų čia nepasikeis... Gali nevargt :)
ddt
| Rugsėjo 22 d. 14:45
Ir vėl.. Paaiškinkit man, ką reiškia "užsibaigia"? Čia panašiai kaip "pakrato kojas"? ACI turi (gal patiria?) nuostolius dėl to, kad "užsibaigia sutartis"? Taip parašyta! Išlaidas "turime", ar "patiriame"? "Veikiantis kontraktas" gal "galiojantis kontraktas"? Rengti "etapą" ar "lenktynes"? "Toliau nusiteikę" gal "vis dar mano"?
×

F-1.lt pulsas