Spaudos KOnferencijos.Vertimas.Pasiulymas

2003 Rugsėjo 21 d. 14:48

Siaip galima tik pasidziaugti, kad praeita GP antras lenkynes is eiles buvo isversta Spaudos konferencija [nors ir tik TV dalis bet vis sis tas] uz tai reiketu labai padekoti Gintarei.
Tai yra isties fantastiskas darbas, tiek isversti.

Bet jeigu atsiranda tokiu zmoniu [kurie kitiem isvercia didelius kieikius teksto] keli ar nereiketu pameginti susitarti ir tarkim kad po kiekvieno GP bendrai isversti visa press konfere. Nes jeigu imant visa spaudos konferencija [TV dali su tikraja] tai uzima isties nemazai [12 sriftu Time new Woman kazkur apie 4 psl] tiek isversti ir man paciam yra perdaug [karta bandziau isverciau tris is eiles o paskutine lenktyniiu diena nebuturejau jegu] ir Gintare minejo kad tai yra nemazai. Nes 4 psl vertimo tai mazdaug 8 val. darbo [nakti]. Jei tarkim yra Gintare dabar dar as prisideciau, dar bent vienas atsirastu galima butu pasidalinti po viena puslapi ir isversti per 1.5 val. Taigi konferencija labai realiai galetu buti jau tos dienos vakare arba kitos ryte. Siaip yra pasiulymas kad tarkim trys zmones paaasidalina darba ]po kiek vercia] ir po lenktyniu kartu isvercia VISA Spaudos konferencija. Ypac btu idomu zinoti Gintares nuomone apie tai. Darbo panas. o gal ir maziau butu [negu TV dalis] o galima butu pateikti visa presskonferencija :)

2003 Rugsėjo 21 d. 15:26

4psl ish Anglu i Lietuviu MAN jeigu netingeciau isheitu greiciai, bet ash tingeciau 4-6h dirbti.

2003 Rugsėjo 21 d. 15:36

Cayenne --> bent karta meginai pres konfa versti. Siaip irgi atrode kas cia tera, o kai prisedau versti kai reikia ne tik supraasti o ir pritaikyti prie Lietuviu kad graziai skambetu, tai ir gaunasi kad 1 psl 1 - 1.5 val. dar spausdinimas. Odar tai kad presskonfas buna tik 19 val. ir versti antra trecia ir ketvirta tenka nakti kai esi apsimiegojas ir nemaitai kokius klavisus spaudai, pridarai klaidu. Tikrai nelengva. kaip atrodo.

2003 Rugsėjo 21 d. 17:10

uh deja nesu toks kietas Anglistas :)

2003 Rugsėjo 21 d. 19:34

Edaz>>> suprast tai ash anglishkai suprantu viska, bet kaip tu sakiai, kartais neisheina tiesiog ishversti, nors supranti. O printinimas tai greitai, pas mane printeris lazerinis :)

2003 Rugsėjo 21 d. 21:45

Cayenne>>> as galbut galeciau prisideti prie vertimo! siulau paskaityti mano verstus straipsnelius: "Gene interviu po kvalifikaciju ir varzybu" bendram forume,bei "BMW.Williams bandymai" techniniam forume! Mielai prisideciau! :-)

2003 Rugsėjo 21 d. 21:53

Edaz>>> Oi ce as ne tam asmeniui ta pasiulima parasiau! Edaz! Pasiskaityk virsuj ka Cayenne parasiau,ten tau turejo but! :-) Butu malonu bendradarbiauti! B-)

2003 Rugsėjo 22 d. 13:58

Siaip butu idomiausia kad parasytu gintare
J.P.Monty --> malonu kad galesi padeti versti. Ketvirtadieni parasysiu kaip dirbsime smulkiau :)

2003 Rugsėjo 22 d. 14:55

ar as kazka pramiegojau??:D butu labai faina, jei butu kokiu 3-4 zmoniu komanda, kuri vercia SK, bo as tikrai neapsiimu versti visa - kaip visada verciu viena dali ir man to uztenka:)

skubeti nereikia, nes visada SK isverciu ir nusiunciu ta pacia diena, o ji buna idedama tik kita diena ryte

2003 Rugsėjo 22 d. 15:02

Cayenne> prie ko cia printeris?? kalbama apie TYPE'inima :D :D cheers, gintare :D :D

2003 Rugsėjo 22 d. 16:27

Cayenne > šiaip siūlau vieną kartą pabandyti išversti - o tada kalbėti apie greitį (čia jokiu būdu nepiktas tonas :)
O šiaip tikrai respect, tiems ka verčia... Nėra taip jau paprasta, ypač kai reikia greitai išvesti gana aktualias naujienas ir neprivelti "kliurkų" :) Deja, prisidėti negaliu :( (nors ir labai norėčiau), nes savaitgaliais (iki pirmadienio) sėdžiu off-line :(

2003 Rugsėjo 23 d. 17:55

sauber --> siaip uzvedziau cia kalba del vertimo ir susikloste tokia situocija kad si sekmadieni negalesiu priseideti, nes pries tai bus susitikimas o po to pirmadieni turiu svarbuaas darbo, taigi sorry [ kazkaip nesmagiai jauciuosi pradejau kalba o dabar negalesiu prisideti :( ]. Bet Japonija GP tai versiu tikrai [siaip planuoju kad galesiu ir kvala isversti ir ketvirtadienio] :)
Rytoj parasysiu kaip planauvau kad galetume versti [kad neverstume tu paciu daliu]. Nors siaip paprasciausias variantas susitarti forume kai pasirodo spaudos konferencija.
Siaip atrodo sekmaadieniui kol kas yra du nariai galintys versti. Prie Japonijos prisidesiu [tikrai] dar as bus trys gal dar kas atsiras. Siaip skaitau tryse galima lengvai ir greitai isversti. Svarbiausia reiketu dar vieno zmogaus arba kas nors is musu kas perziuretu galllutini varianta, nes vertimai tai siek tiek tikrai skirsis :)
Del laiko tai Gintare as gerai zinau kad jie deda preskonferencija is ryto [o sekmadieni ir sestadieni is vis nieko nepriima apie tai reikes susitikime pasneketi], taciau kai spaudos konferenciaj pasirodo 19 val. nakti ja versti tikrai nera malonumo, todel daug geraiu pasidalinus is karto isversti, nesvarbu kad jos iskarto neides.

2003 Rugsėjo 24 d. 10:33

Edaz -> prie ketvirtadienio galeciau ir as prisideti :)

2003 Rugsėjo 24 d. 14:10

Edaz> tai gal geriau ne formuose tartis, o emailais susirasyt? man tai butu daug geriau!

Edaz, J.P.Monty, Crazy> gal galit man parasyt i [email protected]? nu ir as tada visiem persiusiu adresus visu. kaip ta ideja?

2003 Rugsėjo 24 d. 14:12

Sorry, rasykit geriau i [email protected] - pamirsau slaptazodi sito emailo:D :D :D

2003 Rugsėjo 26 d. 11:25

sauber>>> jau ishsiunceu tau e-mailuka! :)

2004 Kovo 20 d. 20:02

O ar tai reikalinga?Man tai nelabai...Uztenka pasiskaityt uzsienio saituose-pakankamai suprantama

2004 Kovo 20 d. 22:58

JordanF1>> negadink viso reikalo as dar gerai nemoku anglu

TOP naujienos